"외국어" 주제의 글
  • 2019년 8월 19일. 왜 “큰 언어”의 문법이 덜 복잡할까?

    스탈린에게 러시아어는 제 2의 언어였습니다. 조지아 출신 독재자의 러시아어에는 숨길 수 없는 악센트가 있었고 어미를 흐리는 버릇이 있었죠. 이 이야기는 두 가지 사실을 말해줍니다. 첫째는 아무리 노출이 많아도 새로운 언어를 배우는 것은 몹시 어렵다는 것입니다. 스탈린은 10세 전후에 러시아어를 배우기 시작해 어른이 되고나서는 내내 러시아어를 썼거든요. 다른 하나는 언어들이 쓸데없이 복잡하다는 점입니다. 러시아어를 완벽하게 해내지 못했음에도 철권으로 소련을 지배하는데는 아무런 문제가 없었으니까요. 러시아어는 실제로 배우기 힘든 언어로 꼽힙니다. 크고 강한 더 보기

  • 2019년 1월 28일. 해외에서 자녀에게 모국어를 물려주려면?

    “할머니가 하시는 말씀 다 알아 듣잖아, 그렇지?” 덴마크 출신 엄마와 영국인 아빠를 가진 소녀는 고개를 끄덕입니다. 필자가 공항에서 만난 부부는 런던에서 아이를 이중언어구사자로 기르는 경험에 대해 이야기했습니다. 쉬운 일은 아닙니다. 아빠는 덴마크어를 전혀 하지 못하니 딸에게 덴마크어로 말하는 사람은 엄마뿐이고, 그나마도 딸은 영어로 대답하죠. 사랑하는 사람과 모국어를 공유하지 못하는 것은 고통스러운 경험일 수 있습니다. 특히 자식에게 자신의 모국어를 물려줄 수 없다는 사실은 괴롭죠. 해외에서 거주하거나 이민을 간 사람들은 자신의 경험을 더 보기

  • 2017년 7월 17일. 미국에서 아이를 이중언어 구사자로 키우려면?

    진정한 이중언어 구사자는 상대적으로 드물며, 참된 이중언어 구사는 그 자체로 아름답습니다. “진정한 이중언어 구사”란 두 개의 언어를 모두 모국어처럼 구사하는 능력으로, 학교 안팎에서 외국어를 공부하느라 진땀을 빼는 대부분의 사람에게 평생 도달하기 어려운 경지입니다. 미국에서는 높은 수준의 이중언어 구사자를 특히 더 찾아보기 어렵습니다. 다른 나라 어린이들이 국제어인 영어를 쉽게 접하는 반면, 미국에서 자라는 어린이들은 영어 외에 다른 언어에 노출될 기회가 거의 없으니까요. 하지만 이중언어 구사를 목표로 나아가는 과정에서 아이의 언어 구사 더 보기

  • 2017년 1월 30일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (번외)

    지난 한 달간 뉴욕타임스 매거진의 기사 “The Great A.I. Awakening”를 12편에 걸쳐 소개했습니다. 매번 그날 소개한 부분에 해당하는 구글 번역기의 번역을 글 뒷부분에 첨부했는데, 오늘은 구글 브레인이 개발한 신경망 번역기로 옮긴 해당 기사 전문을 따로 소개합니다. 앞서 첨부한 번역기의 번역은 맞춤법이나 띄어쓰기 등을 일부 수정했지만, 오늘 올리는 글은 소제목을 굵은 글씨로 바꾼 것 외에 아무런 수정도 하지 않은 것임을 말씀드립니다. 뉴스페퍼민트의 번역과 비교해보시면서 읽어보시면, 많은 부분이 다른 걸 확인하실 수 있습니다. 위대한 더 보기

  • 2017년 1월 30일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (12)

    구글이 인간의 신경망을 본뜬 인공신경망에 딥러닝을 적용해 지금까지 우리가 알던 번역기와는 차원이 다른 인공지능 번역기를 선보였습니다. 지난달 14일 새로운 구글 번역기를 집중적으로 분석한 뉴욕타임스의 기사 “The Great A.I. Awakening”을 소개합니다. 처음부터 보기 11부 보기   에필로그: 귀신 씌우지 않은 기계 역사상 인공지능에 대한 가장 유명한 비판, 혹은 인공지능의 한계를 드러내려 한 주장을 꼽을 때 빠지지 않고 등장하는 사례가 아마도 인공지능의 번역 능력의 한계를 지적한 실험일 것이다. 중국어방 논쟁(Chinese Room argument)이라 더 보기

  • 2017년 1월 30일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (11)

    구글이 인간의 신경망을 본뜬 인공신경망에 딥러닝을 적용해 지금까지 우리가 알던 번역기와는 차원이 다른 인공지능 번역기를 선보였습니다. 지난달 14일 새로운 구글 번역기를 집중적으로 분석한 뉴욕타임스의 기사 “The Great A.I. Awakening”을 소개합니다. 처음부터 보기 10부 보기   8. 축하 실리콘밸리에서 계절의 변화를 감지할 수 있는 지표는 두 가지다. 먼저 휴게실에 구비된 제철 과일이다. 한여름에는 자두와 살구를 교배한 플루오트가, 가을이 되면 배와 감이 소쿠리를 채운다. 또 다른 지표는 기술의 발전이다. 구글 번역기의 획기적인 더 보기

  • 2017년 1월 25일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (10)

    구글이 인간의 신경망을 본뜬 인공신경망에 딥러닝을 적용해 지금까지 우리가 알던 번역기와는 차원이 다른 인공지능 번역기를 선보였습니다. 지난달 14일 새로운 구글 번역기를 집중적으로 분석한 뉴욕타임스의 기사 “The Great A.I. Awakening”을 소개합니다. 처음부터 보기 9부 보기   7. 이론이 하나의 제품이 되기까지 그때까지만 해도 신경망 번역 프로젝트를 진행하는 사람은 슈스터와 인턴으로 합류했던 우, 첸까지 단 세 명뿐이었다. 하지만 휴즈가 기존의 구글 번역팀을 재편해 신경망 번역 프로젝트를 지원하면서 인력난은 단번에 해결됐다. 매주 수요일 오후 2시, 더 보기

  • 2017년 1월 23일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (9)

    구글이 인간의 신경망을 본뜬 인공신경망에 딥러닝을 적용해 지금까지 우리가 알던 번역기와는 차원이 다른 인공지능 번역기를 선보였습니다. 지난달 14일 새로운 구글 번역기를 집중적으로 분석한 뉴욕타임스의 기사 “The Great A.I. Awakening”을 소개합니다. 처음부터 보기 8부 보기   6. 기습 쿽 레의 논문을 보면 신경망 번역은 곧 세상에 선을 보일 것 같았다. 하지만 그가 논문에서 인용한 데이터는 상대적으로 아주 작은 데이터였다. (구글의 관점에서 보면 작다는 뜻이다. 사실 레가 인용한 데이터는 관련 데이터 가운데 가장 더 보기

  • 2017년 1월 19일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (8)

    구글이 인간의 신경망을 본뜬 인공신경망에 딥러닝을 적용해 지금까지 우리가 알던 번역기와는 차원이 다른 인공지능 번역기를 선보였습니다. 지난달 14일 새로운 구글 번역기를 집중적으로 분석한 뉴욕타임스의 기사 “The Great A.I. Awakening”을 소개합니다. 처음부터 보기 7부 보기   2부: 언어를 구사하는 기계 5. 다음 목표는 언어 구글 브레인은 구글 안에서도 가장 자유로운 분위기를 자랑한다. 브레인 팀원들은 구글 안에서 가장 존경받는 직원들이기도 하다. 현재 브레인의 팀원 수는 꾸준히 늘어나 100명 정도로 늘어났는데, 구글 브레인은 대기업 안에 더 보기

  • 2017년 1월 17일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (7)

    구글이 인간의 신경망을 본뜬 딥러닝을 적용해 지금까지 우리가 알던 번역기와는 차원이 다른 인공지능 번역기를 선보였습니다. 지난달 14일 새로운 구글 번역기를 집중적으로 분석한 뉴욕타임스의 기사 “The Great A.I. Awakening”을 소개합니다. 6부 보기 —– 4. 고양이 얼굴 인식에 관한 논문 한 살배기 아이가 세상을 배워가는 방식을 기계에 적용해 머신러닝을 훈련한 지 불과 1~2년 만에 구글 브레인은 구글 내 연구지원 부서 x 랩에서 나와 더 큰 연구 기관으로 소속을 옮긴다. (x 랩은 아이디어를 더 보기

  • 2017년 1월 12일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (6)

    구글이 인간의 신경망을 본뜬 딥러닝을 적용해 지금까지 우리가 알던 번역기와는 차원이 다른 인공지능 번역기를 선보였습니다. 지난달 14일 새로운 구글 번역기를 집중적으로 분석한 뉴욕타임스의 기사 “The Great A.I. Awakening”을 소개합니다. 5부 보기 —– 3. 딥러닝 자세히 알아보기 최고경영자 순다 피차이가 구글이 앞으로 “인공지능 중심 기업”으로 거듭날 것이라고 말했을 때 이는 단지 사업 전략에 관한 전망이 아니었다. 피차이는 오랫동안 실현 불가능한 것으로 여겨지던 아이디어에 구글의 미래를 걸겠다고 선언했던 것이다. 구글은 실제로 가용 더 보기

  • 2017년 1월 11일. 차원이 다른 구글 번역기의 도래 (5)

    구글이 인간의 신경망을 본뜬 딥러닝을 적용해 지금까지 우리가 알던 번역기와는 차원이 다른 인공지능 번역기를 선보였습니다. 지난달 14일 새로운 구글 번역기를 집중적으로 분석한 뉴욕타임스의 기사 “The Great A.I. Awakening”을 소개합니다. 4부 보기 —– 2. 대단한 인턴 구글 브레인은 본격적으로 팀을 꾸린 지 일 년이 채 되지 않아 가시적인 성과를 내기 시작했다. 제프 딘의 말에 따르면 한 살배기의 능력을 지닌 기계는 놀라운 성과를 연이어 가져왔다. 음성인식 기술을 담당하는 팀에서 기존의 음성인식 시스템의 더 보기