6 단어로 공상과학소설(SciFi) 쓰기
2014년 3월 13일  |  By:   |  과학  |  5 Comments

영어 단어 6개로 소설 짓기는 다양한 역사를 가지고 있습니다. 가장 유명한 것은 헤밍웨이의 것으로 알려진 “팔아요: 아기 신발, 샀던 그대로 팝니다.(For sale: baby shoes, never worn)”입니다. io9에서는 이번 월요일, 독자들에게 다시 6단어로 공상과학소설 쓰기를 주문했습니다. 그 중 많은 추천을 받은 작품들을 소개합니다. 해석은 아래에 있습니다.

  • “An hour?” “More”, demanded the clocks.
  • I am finally alone on this asteroid.
  • They ate dreams. Only insomniacs survived.
  • Dinosaurs are hide and seek experts.
  • “Not retro. It’s time travel chic.”
  • Siri, call home. “No,” she replied.
  • ‘Systems normal,’ the computer repeated, lying.
  • Amelia Earhard, wanted for intergalactic murder.
  • Apparently we’d been to Europa before…
  • Voyager 1 returned, broadcasting “No thanks”
  • Room for rent, cheap. NOT HAUNTED.
  • .emit desever evah ton eluohs I
  • Time Travelers Anonymous. Meeting pushed back.
  • “Angel Three to Ark: initiate flood.”
  • Unfortunately, “we surrender” was a mistranslation.

해석

  • “An hour?” “More”, demanded the clocks. “한 시간?” “더”, 그 시계는 말했다. (해석: 지난 주 미국은 썸머타임을 시작했습니다. 사람들은 모두 시계를 한 시간 뒤로 돌렸습니다. 이 6단어 소설은 시계가 의지를 가졌다면? 이라는 상상을 표현한 것입니다.)
  • I am finally alone on this asteroid. 나는 이 소행성에 마침내 홀로 남았다.
  • They ate dreams. Only insomniacs survived. 그들은 꿈을 먹었다. 불면증 환자들만이 살아남았다.
  • Dinosaurs are hide and seek experts. 공룡들은 숨!바!꼭!질! 도사들이다. (해석: 오늘날에도 어딘가에 숨어 있다.)
  • “Not retro. It’s time travel chic.” “복고풍이 아냐. 이 패션은 시간여행을 한다네.”
  • Siri, call home. “No,” she replied. 시리, 집으로 전화해. “싫어요,” 그녀는 말했다.
  • ‘Systems normal,’ the computer repeated, lying. ‘시스템은 정상입니다,’ 그 컴퓨터는 반복했다, 거짓말을.
  • Amelia Earhard, wanted for intergalactic murder. 아멜리아 에어하트, 은하간 살인 용의자로 지명수배함. (해석: 아멜리아 에어하트는 태평양에서 실종된 스타 여성 파일럿으로 그녀의 실종에는 많은 음모론들이 있습니다.)
  • Apparently we’d been to Europa before… 인간은 과거에 에우로파를 방문했던 듯 하다… (해석: 에우로파는 얼음으로 뒤덮여 있어 생명체가 살고 있을 가능성이 있는 목성의 위성입니다.)
  • Voyager 1 returned, broadcasting “No thanks” 보이저 1호가 돌아왔다. “구독사절” 신호와 함께.(해석: 보이저 1호는 현재 유일하게 태양계를 벗어나 항해 중인 우주선입니다.)
  • Room for rent, cheap. NOT HAUNTED. 싼 집 있어요. 귀신 절대 안나옵니다.
  • .emit desever evah ton eluohs I .다했 야어았말 지리돌 로으향방대반 을간시 는나 (해석: 나는 시간을 반대방향으로 돌리지 말았어야 했다.)
  • Time Travelers Anonymous. Meeting pushed back. 시간여행자 모임. 회의는 며칠 전으로 옮겨졌습니다.
  • “Angel Three to Ark: initiate flood.” “천사 3호가 노아에게: 이제 홍수를 시작하겠다.”
  • Unfortunately, “we surrender” was a mistranslation. 불행히도, 그들의 “우리는 항복한다”는 잘못된 번역이었다. (해석: 2차대전 당시 일본에 원자폭탄이 떨어진 것이 번역의 실수라는 이야기가 있습니다.)

원문 보기