Categories: 과학

6 단어로 공상과학소설(SciFi) 쓰기

영어 단어 6개로 소설 짓기는 다양한 역사를 가지고 있습니다. 가장 유명한 것은 헤밍웨이의 것으로 알려진 “팔아요: 아기 신발, 샀던 그대로 팝니다.(For sale: baby shoes, never worn)”입니다. io9에서는 이번 월요일, 독자들에게 다시 6단어로 공상과학소설 쓰기를 주문했습니다. 그 중 많은 추천을 받은 작품들을 소개합니다. 해석은 아래에 있습니다.

  • “An hour?” “More”, demanded the clocks.
  • I am finally alone on this asteroid.
  • They ate dreams. Only insomniacs survived.
  • Dinosaurs are hide and seek experts.
  • “Not retro. It’s time travel chic.”
  • Siri, call home. “No,” she replied.
  • ‘Systems normal,’ the computer repeated, lying.
  • Amelia Earhard, wanted for intergalactic murder.
  • Apparently we’d been to Europa before…
  • Voyager 1 returned, broadcasting “No thanks”
  • Room for rent, cheap. NOT HAUNTED.
  • .emit desever evah ton eluohs I
  • Time Travelers Anonymous. Meeting pushed back.
  • “Angel Three to Ark: initiate flood.”
  • Unfortunately, “we surrender” was a mistranslation.

해석

  • “An hour?” “More”, demanded the clocks. “한 시간?” “더”, 그 시계는 말했다. (해석: 지난 주 미국은 썸머타임을 시작했습니다. 사람들은 모두 시계를 한 시간 뒤로 돌렸습니다. 이 6단어 소설은 시계가 의지를 가졌다면? 이라는 상상을 표현한 것입니다.)
  • I am finally alone on this asteroid. 나는 이 소행성에 마침내 홀로 남았다.
  • They ate dreams. Only insomniacs survived. 그들은 꿈을 먹었다. 불면증 환자들만이 살아남았다.
  • Dinosaurs are hide and seek experts. 공룡들은 숨!바!꼭!질! 도사들이다. (해석: 오늘날에도 어딘가에 숨어 있다.)
  • “Not retro. It’s time travel chic.” “복고풍이 아냐. 이 패션은 시간여행을 한다네.”
  • Siri, call home. “No,” she replied. 시리, 집으로 전화해. “싫어요,” 그녀는 말했다.
  • ‘Systems normal,’ the computer repeated, lying. ‘시스템은 정상입니다,’ 그 컴퓨터는 반복했다, 거짓말을.
  • Amelia Earhard, wanted for intergalactic murder. 아멜리아 에어하트, 은하간 살인 용의자로 지명수배함. (해석: 아멜리아 에어하트는 태평양에서 실종된 스타 여성 파일럿으로 그녀의 실종에는 많은 음모론들이 있습니다.)
  • Apparently we’d been to Europa before… 인간은 과거에 에우로파를 방문했던 듯 하다… (해석: 에우로파는 얼음으로 뒤덮여 있어 생명체가 살고 있을 가능성이 있는 목성의 위성입니다.)
  • Voyager 1 returned, broadcasting “No thanks” 보이저 1호가 돌아왔다. “구독사절” 신호와 함께.(해석: 보이저 1호는 현재 유일하게 태양계를 벗어나 항해 중인 우주선입니다.)
  • Room for rent, cheap. NOT HAUNTED. 싼 집 있어요. 귀신 절대 안나옵니다.
  • .emit desever evah ton eluohs I .다했 야어았말 지리돌 로으향방대반 을간시 는나 (해석: 나는 시간을 반대방향으로 돌리지 말았어야 했다.)
  • Time Travelers Anonymous. Meeting pushed back. 시간여행자 모임. 회의는 며칠 전으로 옮겨졌습니다.
  • “Angel Three to Ark: initiate flood.” “천사 3호가 노아에게: 이제 홍수를 시작하겠다.”
  • Unfortunately, “we surrender” was a mistranslation. 불행히도, 그들의 “우리는 항복한다”는 잘못된 번역이었다. (해석: 2차대전 당시 일본에 원자폭탄이 떨어진 것이 번역의 실수라는 이야기가 있습니다.)

원문 보기

veritaholic

View Comments

Recent Posts

미국 대학 캠퍼스 시위를 외면할 수 없는 ‘바이든의 딜레마’

뉴욕에 있는 컬럼비아대학교에서 시작된 반전 시위가 2주를 넘어 계속되고 있습니다. 대학 측이 시위에 참여한 학생들에게…

19 시간 ago

중국과 미국이 기술 협력한다? 이게 쉽지 않은 이유

중국은 최근 환경 기술 분야에서 눈부신 진전을 이루며 글로벌 무대에서 크게 주목받고 있습니다. 특히 시진핑의…

2 일 ago

[뉴페@스프] 곧 닥칠 ‘고령 사회’, 우리가 던져야 할 질문은 따로 있다

* 뉴스페퍼민트는 SBS의 콘텐츠 플랫폼 스브스프리미엄(스프)에 뉴욕타임스 칼럼을 한 편씩 선정해 번역하고, 글에 관한 해설을…

4 일 ago

“숨 쉬는 건 범죄가 아니다”…노숙도 마찬가지? 간단치 않은 사정들

미국 연방대법원이 노숙을 불법으로 규정하고 노숙자를 처벌한 지방 정부(시 정부)의 행동이 위헌이라는 사건에 관해 이번…

5 일 ago

[뉴페@스프] Z세대 가치관에 문제 있다? 그런데 부모인 X세대가 더 문제다?

* 뉴스페퍼민트는 SBS의 콘텐츠 플랫폼 스브스프리미엄(스프)에 뉴욕타임스 칼럼을 한 편씩 선정해 번역하고, 글에 관한 해설을…

7 일 ago

기후변화로 인한 ‘변화’가 이 정도였어? 뜻밖의 결과들

기후변화로 인한 이상 기후, 자연 재해는 우리에게 더는 낯선 일이 아닙니다. 아예 "기후 재해"라는 말이…

1 주 ago